英式英语和美式英语大不同!这8个词用混就尴尬了

  •     2018-09-19 10:39:33  
  • 供稿单位:本站原创   责编:新航道

 “你说英音还是美音?”“我说英音,英音优雅。”“我说美音,美音潇洒。”“我说…… 英音和美音!”

 

  在说口语的过程中,如果分不清美式英语和英式英语?这就很容易造成尴尬哦!

 

  小编整理了8个在美式英语和英式英语中意思不同的词,一起来看看吧。

 

  Bird

 

 

  在美国,bird 就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。

 

  但是在英国,bird 通常描述年轻的女性,和美国口语中的“chicks”类似。

 

  千万别称呼你老板的女儿“bird”哦,一些英国人会觉得这是在贬低自己。

 

  美国:鸟;禽

  We watched a flock of birds fly over the field.

  我们看着一群鸟飞过田野。

 

  英国:年轻女人,妞

  

  Is that Lee's new bird?

  那是李新认识的妞吗?

 

  Trainer

 

  美国人所指的“trainers”是帮助你锻炼的健身教练。

  到了英国,“trainers”只不过是运动鞋或者网球鞋的别称。

 

  美国:教员,教练

  A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

  许多富人都有自己的私人健身教练。

 

  英国:运动鞋

  a new pair of trainers

  一双新的运动鞋

 

  Jumper

 

  在美国,提到"jumper"可要打电话给911了,它指的是一个人试图从桥上或者建筑楼上跳下去。

  这个词的意思在英国就大不一样了,"jumper"指的是针织衫,也就是美国人说的“sweater”。

 

  美国:跳跃者;跳高运动员

  He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

  他是一名优秀的运动员和一位杰出的跳跃者。

 

  英国:(羊毛)套头衫

  "Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

  “她每年都给我们套衫,”罗恩拆着他自己的礼物说,“而我的总是褐红色的。”

 

  Rubber

 

  “rubber”在美国常指避孕套。

  但在英国,意思就纯洁多了,仅仅表示橡皮。

 

  英国:橡皮

  a pencil with a rubber at the end

  一支头带橡皮擦的铅笔

 

  美国:避孕套

 

  Comforter

 

  如果你跟伦敦人说,你每晚都要抱着“comforter”入睡,别人可能会露出怪异的目光,除非你是个小婴儿。

  在美国,“comforter”就是盖的床单。而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。

 

  美国:被子,盖被

  She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

  她把卧室弄得乱到匪夷所思的地步,盖被掉在地板上,床单掀到一边。

 

  英国:(哄婴儿的)橡皮奶头

 

  Pants

 

  跟英国人说自己的“pants”脏了估计会引人侧目哦。

  在美国,pants 就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。

 

  而在英国,”pants”的意思和“underwear”(内衣)差不多。

 

  美国:裤子

  Those are my maternity pants!

  -No, these are my Thanksgiving pants!

  那是我的孕妇裤

  -不,这是我的感恩节裤!

 

  英国:内裤

 

  Braces

 

  在不同的国家,braces 就有不同的用处:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。

  braces在美国指的是口腔正畸。而在英国,braces就是裤子的背带。

 

  美国:牙箍

  I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

  十几岁时我不得不给我的畸形齿上戴上牙箍。

 

  英国:(裤子的)背带

  You don't need braces if you're wearing a belt!

  若系着腰带,就用不着背带了!

 

  Boot

 

  如果一个伦敦人跟你说他在“boot”里锁了些东西,你或许会疑惑地看着他。

  没什么大惊小怪的。

  在美国,boot 是鞋类的一种。而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。

 

  美国:靴子

  He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

  他坐在厨房的椅子上,弯腰脱掉了靴子。

 

  英国:(汽车后部)后备箱

  I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

  我总是在汽车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备急用。